Kā jūs sakāt kabo vai quepo

Ja jums nav pietiekami daudz vietas vai nesaņemat kaut kur, kas jums būtu jāsaka: "nav kabo" vai "nav quepo" ? Daudzos gadījumos jūs esat dzirdējuši abas iespējas, un jums var būt šaubas par to, kas ir pareizais veids, kā to pateikt. Gadījumā, ja tas tā ir, neuztraucieties, jo mēs esam šeit, lai sniegtu jums atbildi, un šajā rakstā mēs detalizēti izskaidrojam, kā tas ir teikts vai quepo.

* ārā

Lai atsauktos uz pirmās personas vārdu no pašreizējās darbības vārda vienības, mēs varam nekad teikt "* out" .

Tomēr, meklējot šo vārdu RAE vārdnīcā, mēs pārbaudīsim, vai šis termins pastāv, bet vienmēr atsaukties uz citām nozīmēm. Piemēram, ķermenis var būt kaut ko, rokturi, ģeogrāfisku iezīmi ... bet vienmēr lieto kā lietvārdu vai izteiksmes, nevis kā mutisku formu.

Piemēri:

  • Cabo de Gata atrodas Ibērijas pussalas dienvidos.
  • Viņš lasīja grāmatu no vāka, lai segtu.
  • Galu galā bija skaidrs, ka mans brālis nenāk.

Tomēr mēs nekad nevaram teikt: padara man iespēju ne beigt.

Quepo

Pareizais veids, kā pateikt, ka mums ir pietiekami daudz vietas vai nav kaut kur, ir "quepo", jo verbs, kas atbilst, ir neregulārs, un ne visas tā darbības formas ir veidotas ar darbības vārda sakni, bet tās pilnībā maina formu.

Piemēri:

  • Autobuss ir tik pilns, ka es nekādā veidā nespēj.
  • José saka, ka es arī iederos savā automašīnā.
  • Ja jūs nejūtaties labi, es nederu.

Tādā veidā mēs varam secināt, ka ir teikts, ka quepo, nevis *, runājot par vārdu, lai tas atbilstu.